Bureau Traduction · Grenoble BUREAU TRADUCTION · グルノーブル
Nakao Hiroko
Traductrice-Interprète
en japonais
中尾裕子
日仏・仏日
法定翻訳・通訳
Traductrice-interprète assermentée japonais-français inscrite près la Cour d'Appel de Grenoble depuis 2007. Traduction certifiée, interprétariat et relocation pour ressortissants japonais. グルノーブル控訴院登録の法定翻訳官・通訳官(2007年登録)。日仏・仏日翻訳、通訳、リロケーションサービスをご提案しています。
CA de Grenoble depuis グルノーブル控訴院
法定翻訳官登録
parfaitement maîtrisées 2つの言語と
2つの文化のエキスパート
interprétariat par an 年間500件以上の
案件に対応
Nos services サービス一覧
Traduction, interprétariat et relocation
japonais-français
翻訳・通訳・リロケーション
サービス
Traduction assermentée 法定翻訳
Traduction certifiée par un expert judiciaire : actes d'état civil, contrats, diplômes, documents judiciaires et administratifs. 戸籍謄本、契約書、卒業証明書など、幅広い法定翻訳に対応します。
En savoir plus 詳しく見るRelocation リロケーション
Accompagnement des ressortissants japonais s'installant à Grenoble : logement, école, banque, titre de séjour, VISA. 住まい、学校、銀行口座、滞在許可など、移住を全面サポートします。
En savoir plus 詳しく見るInterprétariat 通訳
Interprète assermentée japonais-français : audience judiciaire, notaire, avocat, entreprises, réservations. 法廷、公証人、弁護士との面談からビジネス通訳まで対応します。
En savoir plus 詳しく見る
Hiroko Nakao · Traductrice-interprète assermentée 中尾裕子 · 法定翻訳官・通訳官
Bienvenue chez Bureau Traduction BUREAU TRADUCTIONへようこそ
Le logo de BUREAU TRADUCTION s'inspire du Mizuhiki — décoration traditionnelle japonaise symbolisant le lien humain. Ce fil noué représente notre mission : tisser un pont entre la France et le Japon, entre les langues, les cultures et les esprits. BUREAU TRADUCTIONの新ロゴは「水引」風にデザインされた私の頭文字がモチーフです。結ばれた糸は、フランスと日本、言語と文化、心と心を繋ぐ架け橋という当社の使命を表しています。
Hiroko Nakao, traductrice-interprète assermentée japonais-français inscrite près la Cour d'Appel de Grenoble depuis 2007, propose des services globaux dans le domaine juridique et administratif auprès de ressortissants japonais. 中尾裕子はグルノーブル控訴院登録の法定翻訳官・通訳官(2007年登録)。日仏・仏日翻訳サービスを専門とし、20年近い経験を武器に、グローバルなサービスをご提案しています。
- Expert : mariage, PACS, divorce, titre de séjour, VISA 婚姻、PACS、離婚、滞在許可、VISA申請に精通
- Demande de documents japonais (koseki, juminhyo) + apostille 戸籍謄本・住民票請求・アポスティーユ添付
- Diplôme de Gyosei shoshi (2025) — maîtrise du droit japonais 令和7年度 行政書士試験合格 — 法的知識に基づく翻訳
- 30 ans de vie à Grenoble — réseau local solide 30年のグルノーブル滞在による深い地域知識
Demandez un devis ou posez vos questions お問い合わせ・お見積もり依頼
Je réponds à toutes vos demandes dans les meilleurs délais. N'hésitez pas à me contacter pour un devis personnalisé. どのような書類を集めればいいのか分からない方も、お気軽にお問合せください。
Nous contacter お問い合わせ