Traduction & Interprétariat assermentés 法定翻訳・通訳

Expert inscrit près la Cour d'Appel de Grenoble depuis 2007 グルノーブル控訴院 法定翻訳官・通訳官(2007年登録)

Traduction assermentée 法定翻訳

La traduction assermentée (ou traduction certifiée) est réalisée par un traducteur-interprète inscrit sur la liste des experts judiciaires près une Cour d'Appel. Elle est obligatoire pour les procédures administratives et judiciaires en France. Bureau Traduction vous propose la traduction de tous vos documents officiels japonais-français et français-japonais. 法定翻訳(宣誓翻訳)とは、控訴院の司法鑑定人リストに登録された翻訳・通訳官が行う翻訳です。フランスでの行政・司法手続きには必須です。Bureau Traductionでは日仏・仏日の公式文書の翻訳をお引き受けしています。

Exemples de documents traduits (1) 1の枠内で受けることのできる翻訳依頼(例)

  • Fiche familiale / individuelle d'état civil (koseki)戸籍謄本・戸籍抄本
  • Certificat de résidence (juminhyo)住民票
  • Retenue à la source / Attestation fiscale源泉徴収票 / 納税証明書
  • Relevé de compte bancaire, attestation de solde銀行口座明細、口座残高証明書
  • Permis de conduire, attestation de non-accident運転免許証、無事故無違反証明書
  • Carnet de santé (moshi techo)母子手帳
  • Diplômes et relevés de notes卒業証明、学位書、成績証明
  • Déclaration de naissance, de divorce, de décès出生届、離婚届、死亡届
  • Attestation d'emploi, bulletins de salaire在職証明書、給料明細
  • Accords de sécurité sociale franco-japonais社会保障協定
  • Documents judiciaires et extrajudiciaires裁判文書、裁判外文書、召喚状
  • Statuts de société, registre du commerce会社定款、会社商業登記簿
  • Contrats (travail, assurance, location, vente)労働・保険・賃貸借・売買契約書
  • Testament, procès-verbal d'assemblée générale遺言書、株主総会議事録

En 2025, Hiroko Nakao a obtenu le diplôme de Gyosei shoshi (行政書士 – scribe administratif japonais), attestant de sa maîtrise du droit administratif japonais. Cette compétence unique en France garantit une traduction juridique de la plus haute précision. 2025年、中尾裕子は行政書士試験に合格しました。日本の行政法に関する深い知識により、フランスで唯一の高精度な法的翻訳を保証します。

Demander un devis お見積もり依頼はこちら

Interprétariat assermenté 法定通訳

En tant qu'interprète assermentée, j'interviens dans le cadre de procédures civiles et pénales : mariage, PACS, divorce, émancipation, achat immobilier, démarches administratives, succession, adoption. 法定通訳官として、民事・刑事手続きにおいて通訳を行います:婚姻、PACS、離婚、成年擬制、不動産購入、行政手続き、相続、養子手続き。

Exemples d'interventions (1) 1の枠内で受けることのできる通訳依頼(例)

  • Mariage婚姻
  • PACSPACS
  • Divorce離婚
  • Émancipation成年擬制
  • Signature relative à l'achat d'un bien immobilier不動産の購入にかかる署名
  • Démarches administratives (titre de séjour...)滞在許可申請等の行政手続き
  • Procès-verbaux auprès de la police盗難届等の警察の調書
  • Procédure civile — dommages et intérêts損害賠償請求にかかる民事訴訟
  • Démarches succession / testament相続・遺言にかかる手続き
  • Procédure d'adoption養子手続き
Demander un devis お見積もり依頼はこちら
Certifications et associations professionnelles