Si vous souhaitez voyager au Japon et louer une voiture dès votre arrivée à l’aéroport, le permis international ne suffit malheureusement pas. C'est parce que le Japon et la France ne signent pas le même convention en ce qui concerne le permis de conduire.
Pour cela, même la traduction assermentée ne sera pas suffisante. Seule la traduction effectuée sur place, par le JAF (Japan Automobile Federation) fait foi. Dans ce cas, comment faire... ?
Je vous conseille de contacter les agences de voyage qui propose la traduction préalable en ligne (au tarif de 60 - 80 €). Le délai se varie selon la période, entre 2 semaines à 1 mois.
Nous ne proposons malheureusement pas ce type de service pour le moment.
「フランスでの手続きに戸籍謄本が必要なのですが、日本にもう頼れる親類がいません」というお悩みは、よく耳にします。
戸籍謄本の取得には、以下の5つの方法があります。
1. 本人が本籍地の役所に行って取得
2. 配偶者または子(直系親族)が本籍地の役所に行って取得
3. 郵送にて取り寄せ(対応していない市町村あり、または対応していても海外郵送に対応していない市町村あり)
4. コンビニで発行(マイナカード必須)
5. 本人または直系親族の代理人(任意/法定)が本籍地の役所に行って取得
日本に頼れる親族がいない、親族はいるが理由があって依頼できない場合で、戸籍謄本や住民票などの書類請求が早急に必要な方に向け、日本の行政書士先生と協働し委任状に基づく戸籍等の公的書類の請求、アポスティーユ添付、法定翻訳添付、データ化+郵送をたったひとつの窓口で対応します。
まずは問い合わせフォームよりお気軽にご相談ください。
#行政書士試験合格
#戸籍謄本法定翻訳
#公文書法定翻訳
#戸籍取り寄せ